Today is part two of the podcast series on the 詩經, the Book of Poems. This episode looks at “Those Tender Peaches”, a highly sexualized poem talking about more than peaches. Here are my translations of the poems. This is my translation of “Those Tender Poems:” Those Tender Peaches Them peaches are tender, tender, hot, […]
Oracle Bones (甲骨文) are the oldest written Chinese texts that have ever been discovered. Today, Lee looks at what Oracle Bones are, how they were discovered in the 1890’s and reads out the translation of two of them in a podcast that takes it back to the very beginning of Chinese literature.
In this week’s episode, we look at a series of three poems by Su Dongpo, the Song poet who was sent into exile multiple times. This series of poems is about his time in the crummiest of exiles, on Hainan Island. Drunkeness here is a metaphor for giving up on life in officialdom (though it […]
This week, Rob and Lee look at a short essay where Ouyang Xiu talks about a Mei Yaochen poem that he finds woven into the fabric of a barbarian’s bag. Their discussion touches not only on the poem, but also on questions of the materiality of literature.
Today’s podcast is Rob-less, and it looks at the 1052 poem by Wang Anshi, China’s controversial economic thinker. This poem (probably) has little to do with Wang’s economic policies, but is rather all about his love for his father and elder brothers and his meditation on his own mortality. My translation: The traveler’s thoughts are […]
He cuts the ox without dulling his blade because he uses the Dao to do it. He does not hack, but rather finds the spaces in between to seek out the path of least resistance for his cleaver. And he is one of the most important parables to come out of Zhuangzi. This week, Rob […]
Today is part 2 of our accidental series onf Zhuangzi. We did not mean to do a series on Zhuangzi, but the book is just too fascinating to put down. This week, we try to get at what the meaning of Dao (not Tao, as we explain), at least, what it means according to Zhuangzi.
Death is tough to grapple with, but it is a reality we, all to often, face the wrong way. In this episode, we take a look at how Zhuangzi, the famed Warring States philosopher, mourns his dead wife.
This week, we tackle the biggest question in Confucianism: are people born good and made bad by their environment, or are they inherently bad and only made good through rules and punishments. We look at a passage in the Mencius, arguably the most important text in the Confucian tradition (yes, maybe even more important the […]
Can Li Bai, China’s greatest poet, be translated into frat-boy-ese? Lee tried. It is not as crazy as it sounds. Li Bai is an alcoholic poet. Though he has long been translated into a highfalutin English that sounds like a stuffy Shakespere. But Li Bai is just talking about getting drunk. Does Lee’s translation work? […]