Xi Xi, one of Hong Kong’s most famous writers, pens a weird, postmodern portrait of Hong Kong. Rob does not like it, Lee does. Why? Take a listen as they tackle this weird and sometimes wonderful effort to deal with what Hong Kong is. Or, is it even Hong Kong?
This week, we tackle the biggest question in Confucianism: are people born good and made bad by their environment, or are they inherently bad and only made good through rules and punishments. We look at a passage in the Mencius, arguably the most important text in the Confucian tradition (yes, maybe even more important the […]
Today, we take a look at a poet who, astonishingly, was writing interesting poetry during the height of the Maoist era. His is the most underground of the underground poets, and today we look at one of the poems by Shi Zhi, “The Ocean and the Wave.” Rob’s Translation The Ocean – A Song in […]
Can Li Bai, China’s greatest poet, be translated into frat-boy-ese? Lee tried. It is not as crazy as it sounds. Li Bai is an alcoholic poet. Though he has long been translated into a highfalutin English that sounds like a stuffy Shakespere. But Li Bai is just talking about getting drunk. Does Lee’s translation work? […]
In this episode, Part Two of our two part series on Chen Qiufan’s first novel, Rob and Lee try to pivot away from the narrower discussions of what happens in the novel and more on a broader discussion of its place in Chinese Science Fiction. Whether or not they succeed in doing that…well, we’ll let […]