How many cats have been immortalized in poetry that we are still reading a millenium later? At least one, Mr. Five White. Here, we stand with Mei Yaochen as he gives Mr. Five White the appropriate send off after his death.
My Translation
Offering a Sacrifice to My Cat
Since I got my cat, Mr. Five White,
Mice did not attack my books.
This morning, Mr. Five White died,
I offered a sacrifice of fish and rice.
I buried him in the river,
I do it to pray for you, not to distance myself from you.
Back in the day, you nibbled on a rat,
Gnawing on it, you would meow and circle the yard.
You wanted to frighten the other mice,
and to clear them out of my little shithole house.
When I was on a boat, we would stay together in a room.
Although my rations were thin,
at least I didn’t have to deal having mice pissing in and eating my food.
The fact is, you worked hard,
harder than chickens and pigs.
Lots of folks value animals that can pull a plow or drive a cart,
they say that cats aren’t as good as a horse or a mule.
WTF? I don’t want to talk about this any more,
Mr. Five White, I will cry for you.
祭貓
自有五白貓,鼠不侵我書。
今朝五白死,祭與飯與魚。
送之於中河,呪爾非爾疎。
昔爾齧一鼠,銜鳴遶庭除。
欲使衆鼠驚,意將清我廬。
一從登舟來,舟中同屋居。
糗糧雖甚薄,免食漏竊餘。
此實爾有勤,有勤勝雞豬。
世人重驅駕,謂不如馬馿。
已矣莫復論,爲爾聊欷歔。
Leave a Reply